【《至爱梵高》主题曲】Vincent (starry, starry night/中英对照)Don Mclean演唱

【《至爱梵高》主题曲】Vincent (starry, starry night/中英对照)Don Mclean演唱

巴拉莱卡琴 欧美男星 2017-12-10 00:12:59 216

Vincent (starry,starry night)      

文森特(星夜)

 


Starry, starry night

Paint your palette blue and grey

群星璀璨的夜晚,

你在色板上泼洒灰与蓝。

Look out on a summer's day

With eyes that know the darkness in my soul

你望着夏日的白昼,

凝视到我灵魂中的暗。

 


Shadows on thehills

Sketch the trees and daffodils

山坡上的阴影,

勾勒出片片丛林与黄水仙。

Catch the breeze and the winter chills

In colours on the snowy linen land

雪白的亚麻画布上,

冬日的风卷来阵阵严寒。

 


Now I understand

What you tried tosay to me

现在我已读懂,

你想对我倾吐的衷言。

And how you suffered for your sanity

And how you tried to set them free

你在清醒中曾多么痛苦,

你多想为他们洗净心田。

 


They would not listen

They did not know how

Perhaps they'll listen now

他们不曾倾听,

他们不曾知晓,

也许这一刻他们会听见。

 


Starry, starry night

Flaming flowers that brightly blaze

群星璀璨的夜晚,

火红的鲜花如同明亮的火焰。

Swirling clouds and violet haze

Reflect in Vincent's eyes of china blue

轻旋的云朵与紫罗兰色的夜幕,

映入文森特瓷蓝色的双眼。



Colours changing hue

Morning fields of amber grain

色调在笔尖变换,

画出清晨琥珀色的麦田。

Weathered faces lined in pain

Are soothed beneath the artists' loving hand

刻满沧桑的皱纹,

在饱含爱意的画笔下舒展。

 


Now I understand

What you tried tosay to me

现在我已读懂,

你想对我倾吐的衷言。

And how you suffered for your sanity

And how you tried to set them free

你在清醒中曾多么痛苦,

你多想为他们洗净心田。

 


They would not listen

They did not know how

Perhaps they'll listen now

他们不曾倾听,

他们不曾知晓,

也许这一刻他们会听见。

 


For they could not love you

But still your love was true

即使获得真爱如此艰难,

可你的爱却清晰可见。

And when no hope was left inside

On that starry,starry night

当内心再无一丝祈盼,

一个群星璀璨的夜晚,

You took your lifeas lovers often do

你终结了自己生命,

——人们往往这样摆脱苦恋。

But I could have told you Vincent

This world was never meant for one as beautiful as you

但我必须告诉你,文森特,

这世界并非与你一样美好,从未圆满。

 



Starry, starry night
Portraits hung in empty halls

群星璀璨的夜晚,

无声的画像,无人的展览。
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget

无框的头像,无名的墙壁,

你从画中凝望深深眷恋的世间。




Like the strangers that you've met

The ragged men in ragged clothes

你曾见过那些人群,

粗糙的灵魂罩着褴褛的衣衫。

The silver thorn of bloody rose

Lie crushed and broken on the virgin snow

洁白的雪地上,

血玫瑰的银刺早已被折断。


 

Now I think I know

What you tried tosay to me

现在我想我已读懂,

你想对我倾吐的衷言。

And how you suffered for your sanity

And how you tried to set them free

清醒时你曾那样痛苦,

你多想为他们洗净心田。

 



They would not listen

They're not listening still

Perhaps they never will...  

他们不曾倾听,

他们不懂得为何。

也许他们永远也听不见……

 

yunzhu译于2017.12.9




取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论