前一段时间在网上看到一个留学生说他一直称呼为Bill的教授,来信上却署名William。这个学生十分困惑,最后一查才知道其实Bill是William的昵称。而且其实比尔·盖茨Bill Gates就是威廉·盖茨William Gates,比尔·克林顿Bill Clinton就是威廉·克林顿William Clinton。不过肯定有很多中国学生不明白为什么Bill会是William的昵称?而其实英语里还有类似的情况,比如Bob是Robert的昵称,Peggy是Margaret的昵称等等。这到底是咋回事儿呢?
今天我们就来说说英语名字的昵称问题。
首先,英语国家人们的正式名字(official given name)通常为多音节,如Benjamin、Matthew、Anthony、Elizabeth等等,多出现于法律或是其他非常正式的场合。生活中他们往往使用一两个音节的昵称(hypocorism),或者有时也叫缩写,这种昵称在日常生活中非常常用。一般是截取正式名字中的一部分,比如Benjamin-Ben,Matthew-Matt,Anthony-Tony等等。也有在词尾加y/ie等带有“小”的意思的后缀,比如Andy,Jenny,Mandy等等。
那像William和Richard这种的不是应该变成Will或者Rich吗?这就牵扯到中世纪时期英语里一种叫letter swapping(字母替换)的现象。
以Richard为例,这是非常古老的名字,中世纪时期开始广为流行。那时候所有东西都靠手写,因此Richard就有了各种缩写,诸如Ric、Rick、Rich、Richie、Ricket等等。而当时的人们还喜欢用押韵的名字,用letter swapping来替换字母,所以一个昵称叫做Rick的人也可能会被叫做Hick,Dick等。所以像这种昵称就开始流行起来,最终经过了好几百年,Hick没什么人叫了,而Dick却保留了下来,并成为最广为接受的Richard的昵称。对了这里说明一下,因为Richard是个非常常见的男子名,所以渐渐的,在十六世纪开始Dick便成了男人、小伙儿、家伙的同义词,成为一个可以指代寻常男性的词,这个在莎翁的作品里也有所体现。但是再后来Dick有了“混蛋”的意思,甚至有了penis的意思。但是Rick成为Richard的缩写昵称早已经约定俗成。
那么这样William会被叫做Bill就很好理解了,早期人们可能使用类似Will,Bill等等名字做William的昵称,但是最终Bill成为了约定俗成最广为接受的一个。
另外要说的是,英语从古至今无论是语音上、语法上还是拼写上都发生了许多翻天覆地的变化,很多词的现代拼写、发音、意思和用法可能和古英语大不一样了,比如Richard这个词拼写上经历了Rikharthu→Ricohard→Richeard→Richard的变化,发音上更是变得和古英语完全不一样。更不要说英语经历多次大量吸收外来语的过程。因此一些词所谓的缩写昵称,从现代英语上看似乎搭不上边,比如Jack竟然可以算是John的一种昵称,但是这其中的缘由就说来话长了。不过好在大部分英文名的昵称缩写都比较直观,最多只是改一小部分发音,而且英文名翻来覆去就那么几个,远不如汉语名字那么丰富。所以小编搜集了一些英文名常见的缩写昵称,大家下次看到就不会有诸如为什么Robert变成Bob的疑惑了。
名字缩短
Abraham → Abe | Anthony → Tony | ||||
Benjamin, Benedict → Ben, Benny | Carolyn → Carol, Lyn, Carrie/Cary | ||||
Christopher → Chris, Criffer, Topher | Deborah → Deb, Debby | ||||
Elizabeth → Eliza, Libby, Liz, Lizzy, Lisa, Beth | Fiona → Fi | ||||
Gregory → Greg | Jacob → Jake | ||||
Jonathan → Jon, John, Nathan | Joseph → Joe, Joey | ||||
Katherine → Kate, Katy, Kathy | Katrina → Kat, Trina | ||||
Matthew → Matt | Megan → Meg | ||||
Nathan, Nathaniel → Nat, Nate | Peter → Pete, Petey | ||||
Priscilla → Cilla, Priss, Cilly, Prissy | Raymond → Ray | ||||
Robert → Rob, Bert, Bob | Samuel, Samantha → Sam, Sammy | ||||
Stephanie → Steph, Annie, Stephy | Victoria → Tori, Vick, Vicky | ||||
Zachary → Zach |
后缀-ie或-y
Alexander, Alexandra → Sandy | Anne → Annie | ||||
Arthur, Arturo → Art → Artie | Andrew → Andy → Drew | ||||
Barnaby → Barney | Daniel → Dan → Danny | ||||
David → Dave → Davy | Dennis → Denny | ||||
Edwin, Edward, Edmund → Ed → Eddie, Eddy | Elaine → Lainie | ||||
Franklin→ Frank → Frankie | George → Georgie | ||||
Isabella → Izzy | James → Jamie | ||||
Jessica → Jess → Jessie | Joel, Joseph → Joe → Joey | ||||
Jonathan → Jon, John → Jonnie, Johnny | Katherine → Katie | ||||
Kimberly → Kim → Kimmy | Kenneth → Ken → Kenny | ||||
Lawrence → Larry | Louis → Lou → Louie | ||||
Nicholas → Nick → Nicky | Oliver → Ollie | ||||
Ronald → Ron → Ronnie | Rosemary → Rose → Rosie/Rosy | ||||
Stephen → Steve → Stevie | Susan → Sue → Susie, Suzy | ||||
Thomas → Tom → Tommy | Timothy → Tim → Timmy | ||||
Tobias → Toby | William → Will, Bill, Willie, Willy, Billy |
差别较大的
Barbara → Babs | Charles → Chuck → Chaz → Chicka | ||||
Dorothy → Dot, Dottie | Edward → Ted, Teddy | ||||
Eleanor, Helen → Nell, Nellie | Elizabeth → Bess, Bessie | ||||
Gerald → Jerry | Henry → Hal, Hank, Harry | ||||
James → Jim → Jimbo, Jimmy | John → Jack | ||||
Katherine → Kitty | Margaret → Peggy, Peg, Meg | ||||
Philippa → Pippa, Pip or Pippy | Richard → Dick | ||||
Sarah → Sally | Theodore → Ted, Teddy | ||||
Virginia → Ginger, Ginny |
本文章转载自公众号:跨文化与商务交际课堂