夜里 |听英文
点击上方关注(置顶)“行动派英语”
///
Vincent(文森特),是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)演唱的民谣歌曲,他用这首感人的歌献给这位“疯子”梵高,感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们。在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,它一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。
Vincent
文森特
作词:Don Mclean
翻译:陈鹿其
1
Starry starry night
繁星点点的夜晚
paint your palette blue and grey
在你画板上涂抹了蓝和灰的油彩
look out on a summer's day
在某个夏日里,你向外张望
with eyes that see the darkness in my soul.
双眸似可看穿我的灵魂
Shadows on the hills
你变幻山峦间的阴影
sketch the trees and the daffodils
勾勒树林与水仙花
catch the breeze and the winter chills
捕捉拂面清风和冬日寒冷
in colors on the snowy linen land.
色彩幻化在雪白亚麻画布上
And now I understand
现在我终于知道
what you tried to say to me
你想对我倾诉什么
how you suffered for your sanity
众醉独醒,你有多么痛苦
how you tried to set them free.
众生愚愚,你有多想让他们自由
They would not listen they did not know how
但那时他们不听,更不懂
perhaps they'll listen now.
也许,此时的他们想听了
2
Starry starry night
繁星点点的夜晚
flaming flowers that brightly blaze
殷红的花儿,恍若燃烧的火焰
swirling clouds in violet haze
云卷云舒,笼罩着薄薄紫烟
reflect in Vincent's eyes of China blue.
映在文森特湛蓝色的双眸
Colors changing hue
色彩幻化万千
morning fields of amber grain
黎明的田野,琥珀色的麦穗
weathered faces lined in pain
和那饱受风霜的脸
are smoothed beneath the artist's loving hand.
在文森特手中缓缓流出
And now I understand
现在我终于知道
what you tried to say to me
你想对我倾诉什么
how you suffered for your sanity
众醉独醒,你有多么痛苦
how you tried to set them free.
众生愚愚,你有多想让他们自由
They would not listen they did not know how
但那时他们不听,更不懂
perhaps they'll listen now.
也许,此时的他们想听了
For they could not love you
尽管他们不曾爱过你
but still your love was true
但是你依然真情切切
and when no hope was left in sight on that
但当希望日渐消逝,终究不敌岁月
3
Starry starry night.
在一个同样繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do,
你决定结束自己的生命,就像其他热恋着的人经常做的那样
But I could have told you Vincent
假如我在,文森特,我会对你说
this world was never meant for one as beautiful as you.
俗世红尘,命中注定不可能拥有,你这般美好的人儿
4
Starry starry night
繁星点点的夜晚
portraits hung in empty halls
你的自画像,挂在一个个空荡的展厅中
frameless heads on nameless walls
无框的头像,悬在一面面不知名的墙上
with eyes that see the world and can't forget.
恳恳的双眸注视着这世界,令人无法忘却
Like the stranger that you've met
如你曾经际遇过的每个陌生人
the ragged men in ragged clothes
那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里
the silver thorn of bloody rose
血色玫瑰上银色荆棘的刺
lie crushed and broken on the virgin snow.
被摧折粉碎,化作尘埃飘向初雪的大地……
And now I think I know
现在我终于知道
what you tried to say to me
你想对我倾诉什么
how you suffered for your sanity
众醉独醒,你有多么痛苦
how you tried to set them free.
众生愚愚,你有多想让他们自由
They would not listen they're not listening still
但那时他们不听,现在仍不得悟
perhapsthey will, they never will.
也许,他们会,他们永远不会
|朗读者:David
最近更新:
4.从前的日色变得慢 车,马,邮件都慢 一生只够爱一个人 | 夜听英文14
5.夜听英文:找一个像你一样的人13
6.《寻梦环游记》感动哭了但没看过瘾?再送你50部欧美优质动画!
8.资源帖:100部纯英文字幕电影+原声mp3+纯英文剧本+中英剧本!
更多夜听英文系列,
请在和公众号对话的界面回复“夜听英文”
“学习英语不仅是为了考试,也可以让它成为一种乐趣和眼界;
让英语返璞归真,去感受那份纯粹的美好、那生命的真谛。”
关注我
打赏我