没错,今天给大家带来的是纯纯的干货,童鞋们托福雅思写作都可以用到的,一波写人叙事的高级表达:
欲罢不能
to pass or reach the point of no return
We have passed the point of no return.
我们现在已经欲罢不能,只有继续干到底了。
一针见血
to say sth. that exactly describes a situation or explains the cause of a difficulty
He hit the nail on the head when he mentioned rising prices as being the
cause of our present problems.
他说目前遇到的问题是物价不断上涨造成的,这话真是一阵见血。
一争高下
to test sb. or sb's strength/ intelligence, etc. in a struggle or contest against sb. or sth.
This is a chance to pit your wits against the world chanpions.
这是你与世界冠军一争高低的机会。
搬起石头砸自己的脚
to pick up a stone only to drop it on one's own feet
Such gutter tactics are bound to backfire.采用这种卑劣的计量到头来必然是搬起石头砸自己的脚。
半途而废
to give up in the middle of a period of time
There are no half-measures with this company.
这家公司做事绝不会半途而废。
半信半疑
to think that sth. is not likely to be true
I discovered that the stories he told me about his childhood were all
lies, so now I take everything he says with a pinch of salt.
我发现她告诉我的所谓童年经历全是假话,所以现在不管他说什么,我都半信半疑。
保持原汁原味
to keep the flavor in by sealing
Our foil packets seal the flavor in.
我们用锡纸包装以保持原汁原味。
曝光
to make sth. known
The media blow their cover on graft and corruption.
媒体将他们的贪污腐败曝了光。
爆冷门
to come down to a garrison finish
The race could indeed come down to a garrison finish at the convention.
这次代表大会竞选的结果极可能会爆出冷门。
报销
to pay back to sb.
All expenses will be reimbursed.
一切费用都能给你报销。
I‘ll refund you the full cost of your fare.
我来给你报销全部旅费。
杯水车薪
trying to put out a blazing cartload of faggot with a cup of water
The famine is bad; aid can only scratch the surface.
饥荒十分严重,援助也只是杯水车薪。
比不上某人
not be as clever
He doesn't play as well as his sister.
他的演奏水平比不上他姐姐。
Sherlock Holmes has nothing on you—you're a real detective.
福尔摩斯也比不上你——你是名副其实的侦探。
彼此彼此
doing the same as other people do
Why are we going to France? I can't speak a word of French. ——Don't worry,
you're in good company—neither can I.
我们为什么要到法国去?我连一句法语都不会讲。——别担心,彼此彼此,我也不会讲。
闭塞
not communicatiing with or influenced by others
He finds the town too much of a backwater.
他觉得城镇太闭塞了。
She has a closed mind.
她思想闭塞僵化。
表现出色
to give a good account of oneself
The team showed real class in this afternoon's match.
这支球队在今天下午的比赛中表现非常出色。
不费吹灰之力
without effort
He got the job done in a breeze.
他不费吹灰之力完成了任务。
随遇而安
to adapt oneself to circumstances
You'd better take things as they come.
你最好随遇而安。
随机应变
to deal with matters as they arise
When the invited speaker did not arrive, the chairman rose to the occasion
and delivered an excellent unprepared speech.
当被邀请的演讲者没来时,主席随机应变,作了一场精彩的即兴发言。
四肢发达,头脑简单
to be all brawn and no brain
He is all brawn and no brain.
他四肢发达,头脑简单。
耍弄小聪明
to play one's little game
He liked to play little games.
他喜欢耍弄小聪明。
首当其冲
to receive the main force
I had to bear the brunt of her anger.
她发脾气时,我是首当其冲。
失之交臂
to miss an opportunity
The gold medal slipped from his grasp in the last moments of the race.
在比赛的最后关头他与金牌失之交臂。
事半功倍
to be a large or important part of doing sth. difficult
Getting the trick of learning English is half battle.
掌握了学英语的技巧就能事半功倍。
生死攸关
that can be either a complete success or a complete failure
It was a make or break year for the British economy.
这是英国经济生死攸关的一年。
违心
against one's better judgement
I’m acting against my better judgement in allowing you to get married.
我允许你订婚是违心的。
无独有偶
it is not unique, but has its counterpart
It is no isolated occurrence that they are plagued by these social problems. We fare no better.
他们受这些社会问题困扰,无独有偶,我们也面临同样的问题。
吓唬
to try to deceive sb. by pretending to be stronger, braver, cleverer, etc. than one is
He threatened to sack me, but it's all a bluff.
他威胁要解雇我,但不过是吓唬人而已。
胸有成竹
deliverately and after consideration
We speak advisedly and from experince when we say this was the general feeling.
这是大家的普遍感受,我们是根据经验胸有成竹地说这番话的。
养尊处优
to live very comfortably
They are both very good cooks, and we live like fighting cocks when we stay with them.
他们俩都很会烧菜,我们与他们住在一起时过着养尊处优的生活。
药到病除
to work like a charm
These new pills you gave me worked like a charm.
你给我的那些新药丸真是药到病除。
业绩
a track record
He had an excellent track record as a politician.
他作为一个政治家业绩(或政绩)出色。
遗臭万年
one's name will live in infamy
His name will live in infamy.
他遗臭万年。
一睹…的风采
to surge or rush forward to see sb.
The fans surged forward to see the movie star.
影迷蜂拥而上,以一睹明星的风采。
以其人之道还治其人之身
to pay sb. back in his or her own coin
She decided to repay his insults in kind.
他侮辱了她,她决定以其人之道还治其人之身。
以退为进
a retreat or concession that is calculated to make an advance or win an advantage
His resignation was a tactic gambit.
他的辞职是一种以退为进的战术。
藏污纳垢的场所
a place of filth or immorality
That was a cesspool of iniquity or vice.
那是藏污纳垢的场所。
耿耿于怀
to rankle in sb's mind
The notion that the kitchen is a woman's place has long stuck in her gizzard.
她对女人应该呆在厨房里的观念早就耿耿于怀了。
代人受过
to accept the responsibility for someone or for sth that someone else has done
I always had to carry the can for my younger brother when he broke anything.
弟弟打破了什么东西,我总得代他受过。
炒作
to publicize in a wildly exaggerated way
The movie has been hyped up far beyond its worth.
这部影片被炒作得离了谱。
得意与失意
triumph and despair
Life is invariably accompanied by alternate triumph and despair.
人生总是时而得意,时而失意。
充充数
a thing or person usu. of little value, that supplies a deficiency, fills a gap, etc.
I am only in the team as a sort of makeweight.
我在那球队里不过是充充数而已。
等闲视之
to regard sth. as a matter of indifference
They were already a political force to be reckoned with.
他们已成为不能等闲视之的政治力量。
凑合
to make sth from whatever is available, without preparation
We were in a hurry so we had to make do with a quick snack.
我们时间很紧,只好凑合着弄点小吃。
反悔
to say that you are unable to do sth. that you have agreed to do
He's always begging off at the last minute.
他总是在最后一分钟反悔。
凤毛麟角
few and far between
Great thinkers like him are few and far between.
像他那样的伟大思想家是凤毛麟角。
高见
views
In the sage opinion of the manager, the company should try every possible
means to win the tender for the construction of the new bridge.
根据经历的高见,公司应该想方设法争取中标承建新桥。
得说回来
to come to think of it
I haven't had a letter from Peter this week, but come to think of it I
haven't written to him either recently.
这星期我没有受到彼得的信,不过话得说回来,最近我也没有给他写过信。
黄鼠狼给鸡拜年,没安好心
If a rival or enemy shows his or her generosity or kindness, one should be suspicious of his or her motives
Beware / Fear the Greeks bearing gifts.
主意黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
人各有所好
there is no accounting for taste
Mary thinks Tom's wonderful.—Oh well, there's no accounting for taste.
玛丽认为汤姆了不起。——嗯,算了,人各有所好嘛。
沏(茶)等
to prepare (a hot drink)by mixing leaves, etc. with boiling water
We brewed up a nice pot of tea.
我们起了一壶好茶。
机会均等的局面
a situation in which everyone has the same opportunities
The project is intended to level the playing field.
这个项目旨在创造机会均等的局面。
考证原文
to establish the text of sth.
He has decided to establish the text of King Lear.
他决定去考证《李尔王》的原文。
曲高和寡
sth. considered to be too good or valuable for ordinary people to like or understand
The writer considered that many of his books were just caviar to the general.
这位作家认为他的许多作品曲高和寡,无人问津。
家道中落
to become less important in society or in one's career or become poorer
They've come down in the world since I last met them.
自从上次与他们见面之后,他们家道中落了。
很多富户都因那次金融危机而家道中落。Many rich families were brought low by the financial crisis.
老法师
the senior member of a group
He is the dean of jurists.
他是法律界的老法师。
老滑头
a leery old bird
He's a leery old bird.
他是个老滑头。
价值连城
invaluable
This diamond necklace is worth a king's ransom.
这根钻石项链价值连城。
Any painting by Van Gogh is worth a fortune.
梵高的任何一幅画都是价值连城。
剑拔弩张
in bitter enmity
The world lives at daggers drawn in a cold war.
世界在冷战中剑拔弩张。
将多兵少
having too many senior staff members or managers compared to the number of workers
With so many high-ranking executives, this organization's getting top heavhy.
这个机构有那么多高级管理人员,真是将多兵少。
颇有微词
to complain about sth
They were murmuring about the boss's nephew's getting the job.
老板的之子谋取了这份工作,他们对此颇有微词。
企稳
to stop climbing higher or falling lower
Inflation has begun to level off.
通货膨胀开始企稳。
浅尝辄止
to be content with the commonplace or superficial
Be not content with the commonplace in intellectual attainment.
在求知上不要满足于浅尝辄止。
He was little more than a dilettantish follower of the arts.
他学习艺术浅尝辄止。
如鱼得水
in a situation or surroundings in which one is happy or at one's best or which suits one's character, etc.
There were several old military men at the party; when we started talking
about the two world wars, they were in their element.
有几位老兵也参加了聚会;我们谈起两次世界大战时,他们如鱼得水,兴高采烈。
牵强附会
not natural
Your explanation sounded a bit strained.
你的解释听起来有点牵强附会。
认命
to be resigned to one's fate
I cannot but be resigned to my fate.
我不得不认命了。
如日中天
at the point of greatest success, happiness, etc.
After its election victory, the party was on the crest of a wave.
该党在选举获胜后如日中天。
软硬兼施
a combination of threat and persuation
They alternated threat with persuasion in bringing her to terms.
他们软硬兼施促使她就范。
文都国际教育
定制你的未来
留学|游学|语培|咨询