许多歌迷都会吐槽很多好听的中文歌曲都是从国外翻唱来的,或许是觉得这种方式不磊落,对本来喜欢的歌曲的热情立马会减少许多。其实,翻唱本来就是十分普遍的,出于对原曲的热爱,翻唱者在翻唱中加入自己的理解和情绪,使相同的旋律演绎出不同的风格和情感。国外的歌手也翻唱过许多中文歌曲,其中不乏精品,特整理了其中十首美妙的歌曲与大家分享。
《玫瑰玫瑰我爱你》
被翻唱为《Rose Rose I Love You》
“歌仙”陈歌辛作曲、姚莉演唱的《玫瑰玫瑰我爱你》:二战结束后,美国流行乐坛有人把这首歌译成英文《Rose Rose I Love You》,改编成爵士乐,由美国歌手Frankie Laine演唱,出版了唱片及乐队曲谱,广泛流行于美国及世界各地,很受世界各国人民喜爱。《玫瑰玫瑰我爱你》也是第一首在国际上广泛流行和产生重大影响的中国歌曲。
《玫瑰玫瑰我爱你》原唱:姚莉
《吻别》
被翻唱为《take me to your heart》
作为《吻别》的英文翻唱版,《take me to your heart》是国人最熟悉的外文翻唱歌曲,它是迈克学摇滚(Michael Learns to Rock)主唱的一首歌,收录于专辑《Take Me to Your Heart》。
《吻别》原唱:张学友
《我愿意》
被翻唱为《still here》
Lene Marlin的单曲曾被华人歌手林忆莲、刘虹嬅、江美琪等改编翻唱,为回馈中国乐迷的支持,她首次将王菲的《我愿意》改编成英文版《Still Here》。与原唱相比,《Still Here》重新谱写,加入了Lene Marlin所擅长的吉他,并放慢节奏旋律,以她清新嗓音唱出对爱情的承诺。
《我愿意》原唱:王菲
《一无所有》
被翻唱为《I Walk This Road Alone》
Michael Learns to Rock(迈克学摇滚,简称MLTR)于2007年12月10日推出的专辑《I Walk This Road Alone》中的歌曲《I Walk This Road Alone》,翻唱的就是中国“摇滚之父”崔健的《一无所有》。
《一无所有》原唱:崔健
美国Metro乐队
翻唱Beyond经典《海阔天空》
美国乐队Metro乐队用粤语唱Beyond的《海阔天空》,本已十分难得。细细听来,毫无违和感,根本听不出是外国人唱的,甚至比有的国人唱得还好,赞!
《海阔天空》原唱:Beyond
《因为爱情》
被翻唱为法语版《A force de t'aimer》
由来自欧洲和美洲的音乐人在中国组合了FLD5乐队(弗雷德乐队),用法文演唱了《因为爱情》。虽然整体节奏比原唱慢了一些,但整体舒服自然。《因为爱情》法语版一经推出,网络点击率已超过千万,因而拥有“优酷牛人”的称号。
《因为爱情》原唱:陈奕迅、王菲
维塔斯(Vitas)
翻唱《青藏高原》
享誉全球的“海豚王子”维塔斯,演唱《青藏高原》非常轻松。据说,Vitas的嗓音可以跨越五个八度,高音区域的华丽与回转自如连女歌手也难以企及。
《青藏高原》李娜版本
张娜拉
翻唱邓丽君的《甜蜜蜜》
张娜拉和何润东在韩国一晚会上献唱《甜蜜蜜》。她已经算是中文不错的韩国艺人了,唱起《甜蜜蜜》比何润东竟然还好。
《甜蜜蜜》原唱:邓丽君
中孝介
翻唱周杰伦《花海》
中孝介是日本著名的海岛唱腔歌手,他翻唱过王力宏的《心中的日月》、光良的《童话》、陈奕迅的《十年》、邓丽君的《在水一方》、周杰伦的《花海》等歌曲,其中翻唱的《花海》最为有名,连周杰伦也赞赏有加。
《花海》原唱:周杰伦
《黄昏》
被翻唱为越南歌曲《Tham Goi Ten Anh》
周传雄(小刚)的名曲《黄昏》,由女声来唱会怎样呢?越南美女歌手Minh Tuyet(阮明雪)翻唱的《黄昏》以二胡为主配乐器,将中国的民族乐器与现代电声乐队完好结合,加上女歌手的甜美嗓音和倾情的演绎,别有一番韵味。
《黄昏》原唱:周传雄
结语:被翻唱为外文歌曲的中文歌曲非常之多,这里只是选取了得到大家普遍认可的几首经典歌曲,以让大家换换口味,领略一下同曲不同音的优美旋律。
- End -
推荐阅读