The End Of The World (古诗体翻译)

The End Of The World (古诗体翻译)

待庖园 日韩女星 2018-07-25 16:08:01 433

今早的网易云音乐推送,忽然听到熟悉的旋律,原来邓紫棋的后会无期是翻唱的这首老歌。兴致所致,随手翻译了一下。



The End Of The World

原唱Skeeter Davis  年代1963

Why does the sun go on shining?
日何灼灼?
Why does the sea rush to shore?
水何澹澹?
Don't they know it's the end of the world?
岂不闻山无棱天地合兮?
'Cause you don't love me anymore
流水落花人去也。
Why do the birds go on singing?
鹊何啾啾?
Why do the stars glow above?
星何灿烂?
Don't they know it's the end of the world?
岂不闻山无棱天地合兮?
It ended when I lost your love
天地合,与君绝。

I wake up in the morning
梦醒时分,
And I wonder why everything's the same as it was
物是人非。
I can't understand, no I can't understand
不求甚解,不求甚解。

How life goes on the way it does
我生何蹉跎?
Why does my heart go on beating?
我心何风魔?
Why do these eyes of mine cry?
我泪竟成河?

Don't they know it's the end of the world?
岂不闻山无棱天地合兮?
It ended when you said goodbye
天地合,与君绝。

副歌
Why does my heart go on beating?
我心何风魔?
Why do these eyes of mine cry?
我泪竟成河?
Don't they know it's the end of the world?
岂不闻山无棱天地合兮?
It ended when you said goodbye
天地合,与君绝。



备注:
日本歌手藤田惠美也翻唱过此歌。
卡朋特乐队也演唱过此歌 (英文名:Carpenters)
香港歌手陈百强也改编过此歌,创作于1988年《冬暖》专辑中,歌名为《冬恋》。
雷安娜演唱的粤语歌曲《含羞草》也翻唱自此歌。
台湾的歌手周华健和品冠也翻唱过此歌(两人合唱并重新编曲)
2010年陈奕迅演唱会 邀请Yoyo岑宁儿 与其合唱了这首歌 。
香港歌手邓紫棋演唱的《后会无期》(2014)为同名电影主题曲,中文歌词由韩寒创作。


原曲传送门

取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论