If you take a walk along the streets of Xingsha district, you'll see the signs written in three languages: Chinese, English and Korean. Obviously, there's a strong connection between Korea and Hunan. But how ?
如果你在星沙的街头走一走,会发现路牌上竟然有三种语言,除了中英文,还标有韩文。显然,湖南和韩国之间有深厚的友谊,这体现在很多方面。
1. A history between Provisional Government of the Republic of Korean and Changsha 韩国临时政府曾在长沙办公
Provisional Government of the Republic of Korean was a partially recognized Korean government-in-exile, which vowed to liberate Korea from Japanese occupation. It was based in Shanghai, China and had a shortly stay in Changsha roughly 80 years ago.
The government was formed by a group of Korean independence activists. In 1910, a large amount of activists were forced to leave their country, including Kim Koo, He was the leader of the Korean independence movement and was praised as the father of the nation. The base of the goverment was moved to Shanghai and Kim Koo became a member of it.
In 1937, the Janpanese Empire started its full-scale invasion of China. The provisional government had another leave and stayed temporarily at No. 6, Phoebe Hall Alley, Kaifu District, Changsha.
" We moved to Changsha and was well supported and helped by local government." Kim Koo once wrote in his autobiography Baekbeom Ilji
The building where the provisional government had been stayed is rebuilt and opened to public. Countless of Korean travellers have been visiting this place to collect the piece of Korean history left in Hunan.
大韩民国政府最早只是一批韩国独立人士在中国成立的临时政府,80年前曾短暂搬迁到长沙。
临时政府领导人之一金九先生是韩国独立运动家和政治家,被誉为韩国国父。1910年,以他为首的大批韩国爱国志士在日本占领韩国后流亡中国。1937抗日战争爆发,金九等要员及家属来到当时尚属大后方的长沙。位于长沙市开福区连升街社区的楠木厅六号,成为了他们居住和活动主要根据地。
金九在他的自传《白凡逸志》中写到:“我们迁居长沙,受到当地的照顾和援助,可谓无微不至。”
如今历经几十年的变迁,大韩民国临时政府驻所的那幢房子已不复存在了。尚保留如旧的长沙楠木厅6号,已成为了一处重要历史文物景点,每年都有许许多多的韩国游客前来参观,瞻仰大韩民国留在湖南的历史。
2. It is said that Zhangjiajie is known by every Korean 在韩国,没有人不知道张家界
Aju Business Daily once reported that Zhangjiajie was full of Korean tourists, Korean-style restaurants and signs in Korean language; The local guiders and hotel attendants can communicate with Korean people in Korean language. A lot of Korean travel agencies use advertisment that says "Filial sons and daughters would send their parents to Zhangjiajie for sightseeing."
A number of Korean sons and daughters said that they would like to choose Zhangjiajie for family travelling bacause the elders would love the beautiful views. The natural wonders and the power of nature also had inspired them a lot.
According to Hunan government, there were more than 400 thousand Korean visiting Hunan in 2015. Korean people continued to be the biggest group among all the foriegn visitors like what they did in the past 8 years.
韩国《亚洲经济》曾报道,在中国湖南省张家界市,休闲观光的韩国游客比比皆是。大大小小的韩国餐馆宾朋满坐,韩文标牌充斥大街小巷,当地导游、宾馆服务员都能用韩语跟游客交谈。韩国的旅行社在推介张家界旅游时,常用“要孝敬父母,就送父母到张家界旅游”作为宣传词。
不少韩国年轻市民表示“老年人非常喜欢张家界的自然风光,在观赏美景同时又能感悟人生,感受大自然伟大的力量,所以自己会带上老一辈的亲人来张家界旅行观光。”
据2015年湖南省政府口岸办数据:来湘“老外”中,韩国人最多,全年超过40万人次,已连续9年保持来湘外籍人员首位。
3. Another "Hunan" University in Korea 韩国也有所“湖南大学”
Honam University in Gwangju was founded in 1978. The university was twinned with China's Hunan University in 2000.
你可知道韩国也有所“湖南大学” ,就位于韩国光州,创建于1978年。中国湖南大学与韩国“湖南大学”在2000年结成“姊妹校”。
4. 174 Hunanese companies have Korean investments 在湘韩资企业达174家
By 2014, Korean have invested a total of 11.5 billion dollars into 174 companies of Hunan. And by 2015, 7 Hunan companies has been set in Korea.
截至2014年,湖南共有韩资企业174家,实际到位韩资11.5亿美元。截至15年,湖南在韩设立企业共7家。
5. Hunan superstars in Korea 湖南人也是韩国的superstar
Meng Jia, who was born in Loudi, used to be a member of the JYP Entertainment's girl group Miss A.
孟佳 ,出生于湖南省娄底市。前miss A组合成员。
Zhang Yixing, better known as Lay, was born in Changsha. He is a member and the main dancer of the South Korean-Chinese boy group Exo.
张艺兴,艺名LAY,出生于湖南省长沙市,韩国EXO组合成员。
Cao Lu, member of the South Korean girl group Fiestar, was borned in Zhangjiajie.
曹璐,出生于湖南省张家界市。在韩中国籍女歌手,韩国组合FIESTAR成员。
From This is Hunan
Edited by Yao Yixuan
Translated by Ying. Revised by Yang Si,Zhou Yang