图 文|小e妈 播音|小e妈
小e日语特辑
点击上方绿色图标可收听音频
私の家にはテレビはない。ラジオはある。私の家ではラジオを聴き、新聞を購読している。
我家没有电视,有收音机。我们在家里听广播,看报纸。
テレビが一家一台の時代あるいはテレビが一人一台の時代では、テレビを設置しない家庭はひどく変わっていると思われるかもしれない。我が家では、今小学校三年生の娘と中学校二年生の息子が学齢期なので、敢えてテレビを置かないことにした。
在一家一台电视,甚至一人一台电视的时代里,人们肯定会认为家里不买电视的家庭是非常奇怪的。我们家有小学三年级的女儿和初中二年级的儿子,因为他们正处于学龄期,因此家里特地不放电视。
大勢の親御さんはテレビを通して子どもが多くの知識を吸収できると信じているようである。私は決してそうは思わない。テレビの悪口をいうつもりはないが、テレビは娯楽のために誕生したものだと私は考えている。
似乎有很多父母亲认为通过电视孩子可以学到很多知识,但我不这么认为。并不想说电视的坏话,但我认为电视是为娱乐而诞生的。
内容や番組について考えてみよう。一方では、優れた教育番組やドキュメンタリー映画などもあるが、他方では、時間つぶしのバラエティー番組のほうが多いように見受けられる。番組は24時間放送で、次から次へと流れていく。テレビの前に釘付けられている子どもの姿を想像すると、常に受け身的であるため、可哀そうでたまらなくなる。
来看一下电视内容和节目吧。一方面确实有很好的教育节目和纪录影片,但另一方面我觉得消磨时间的综艺节目更多。节目24小时不停播放,总有看不完的节目。想象坐在电视前面一直处于被动接受状态的孩子就觉得孩子特别可怜。
子どものある一日を想像してみよう。
想象一下某一天孩子的生活吧。
子どもが家に着いたとたん、親はテレビのスイッチを入れ、つけっぱなしにする。子どもはテレビを見る前に、宿題をさっさとやってしまう。テレビの前に座った子どもは、面白い番組があるから、外に出て友達と一緒に遊びたい気持ちさえ湧いてこない。このような生活は子どもには本当に良いのであろうか。テレビに向かう子どもと家事に勤しむ親との間には、コミュニケーションの余地さえないと言えなくはない。
孩子一回家,家长就打开电视开关,一直开着电视。孩子在看电视之前急急忙忙写完作业。因为一直有好玩的电视节目,坐在电视前的孩子根本就不想出去找朋友玩。这样的生活对孩子好吗?看电视的孩子和干家务的父母之间连交流的机会都没有。
我が家にはテレビはない。だから、子どもはテレビに誘惑されることはない。学校から子どもが家に帰ったら、真っ先に私たちと挨拶を交わす。
我们家没有电视。所以孩子们不会被电视诱惑。从学校回来后,孩子都会先跟我们打招呼。
今日の出来事や学校の知らせ、楽しいことや嫌なことや悲しいことなど、私たちが聞かずとも、順序よくしゃべってくれる。私たちは、子どもの話を聞いて、親子間でも学校についての話題を共有している。私たちは、常に子どもの気持ちを共感できるように子どもの話を聞いている。
今天学校发生的事情或者通知,开心的事、讨厌的事、或者伤心的事等等,不用我们问都会娓娓道来。听孩子讲话,我们也可以知道学校发生的事情。我们一直注意保持共情的心态听孩子讲述。
テレビがないため、子どもは進んで自分の課題をこなす。娘は黙々と宿題をやり、メトロノームのリズムに合わせながらピアノを練習する。
因为没有电视,孩子也能积极主动地完成自己的事情。女儿默默做作业,或者和着节拍器的节奏练习钢琴。
テレビがないため、子どもは余った時間を活用して、読書したり外遊びをしたりしている。最近になって、娘は私の夕刊まで奪うようになってきた。嬉しいことである。夕刊には、堅苦しい朝刊に比べ、心を潤してくれるような文章が散りばめられているからである。読書名手による読書日記もあるし、有名人の伝記もある。優れたエッセイや、物語の色合いが強い連載もある。さらには、ぜひおすすめのコーナーがいくつもあり、成長の糧となっているようである。
因为没有电视,孩子充分利用多余的时间读书或者到户外活动。最近女儿开始抢我的晚报,令我非常开心。因为晚报与早报比起来,有非常多滋润心灵的文章。既有读书达人的读书日记,也有名人传记。既有优秀的随笔,也有故事性强的连载。甚至还有好几个能成为精神食粮的值得一读的专栏。
娘が夕刊にまで目を向けるようになったのはやっぱり家にテレビがないからである。娘はテレビがないため、読書で未知の世界を知ろうとしている。娘は借りてきた本を読み切った後は、私の読み物に関心を示し、奪い取っていくこともあった。
女儿会盯住晚报还是因为家里没有电视。因为没有电视,所以她想通过读书了解未知的世界。她读完借来的书之后,开始对我的书感兴趣,甚至抢走我的读物。
二人は、部活や宿題などなく、本当に何もない時は、畳の上で寝転がることもある。それはそれでいい。誰にでも空白の時間が必要であるからである。
两个人没有课外活动和作业,真的无事可干时会躺在榻榻米上睡觉。那也行。谁都需要有发呆的时间。
ある時、娘は「クラスメートが話しているテレビの内容が分からない」と愚痴をこぼした。テレビの内容が分からないぐらいは恥ではない。友達の話の内容には聞き耳を立てて、静かに聞いたらいい。いつか話す順番が回ってきたとき、読書を通して得た知識、例えば、戦国武将のことをはじめ、職業など社会の仕組みや運動について話し始めたら、話題はいくらでもある。私は娘にはいつもそう言い聞かせている。
有一次,女儿抱怨说班上同学讲的电视内容自己都不知道。不知道电视内容没什么好羞耻的。我一直安慰女儿,竖起耳朵安安静静地听同学讲就好了。下一次轮到自己讲的时候,分享自己通过读书收获到的话题就可以。诸如战国武将,职业或运动等等。
テレビは必要不可欠のものではなく、あれば便利な道具に過ぎない。テレビは人間が創造し、使用するものである。もし人間が道具に使われそうになり、本末転倒の状態になったら、手放したらいい。なくてもいいぐらいの道具であれば、なおさらである。
电视并不是非有不可的东西,不过是有了之后便利一些的工具而已。电视是人们创造并使用的东西。如果哪一天人们反而要被工具所使用,出现本末倒置的状况的话,不要就是了。如果是可有可无的工具的话,更应如此。
人間は人生の中で、生きる上でおいて、道具を使用し、道具に使用されてはならない。
人生在世应使用工具,而非被工具所使用。
相约日漂物语知识星球
日本出生并长大的小e在日漂物语知识星球陪伴大家学习「日语五十音图」和「日语汉字」等课程,我们将陪大家渡过将近三年的日语汉字学习时间。
如果您想对孩子进行很好的日语启蒙,如果您对日本中小学教育资讯感兴趣,欢迎加入日漂物语知识星球。
详情请参照下面链接文章,也可直接扫描二维码加入日漂物语知识星球直接开始学习。
小e妈:日本国立教育大学教育学硕士;日本全国通译案内士;日本高级食育顾问。
小e:日本出生并长大的小学生;运动起来两个小时嫌少,看起书来一天不够。
小Q:爱涂鸦的腼腆初中男生。