文化自信从发达国家翻唱你的歌曲开始

文化自信从发达国家翻唱你的歌曲开始

优家国际青年社区 港台女星 2019-02-26 21:30:01 709


本文转载来源于公众号“跳海大院”


1984年,华星唱片发行了张国荣《Leslie》专辑,里面有一首歌成了99年香港电台的世纪金曲,也成了日后院办去KTV就算不会粤语也要用普通话唱出来的名曲,他在歌里面这样唱到:


你以往爱我爱我不顾一切

将一生青春牺牲给我光辉

好多谢一天你改变了我

无言来奉献 柔情常令我个心有愧


——张国荣这首《Monica》让当时与他被誉为金童玉女的张曼玉陷入话题中心。Monica在希腊语有独行、孤独的意思,有人认为Monica是漂亮有意思的金发女子,也有人认为是被宠坏的大小姐。那还能是谁?Monica不理所当然指的是Maggie(张曼玉的英文名)吗。


1992年,Maggie跟张国荣在《家有喜事》里合作


但还真不是。张国荣说从小看着自己长大的佣人六姐,才是他真正的Monica。


比《Monica》唱的真正的“Monica”六姐更不为人知的,还有这首歌的原唱——吉川晃司,他在1984年2月发行了专辑《モニカ》。还有更“惨”的是这歌是吉川晃司主演电影的主题曲...um?什么电影?是的,这个电影在中国甚至连译名都没有。


来,听听《Monica》的原曲


吉川晃司的《モニカ》和他主演电影《すかんぴんウォーク》


“Monica现象”在当时的华语乐坛并不少见,磁带音乐年间,天王天后们利用他们灵敏的音乐嗅觉,一旦闻到相好对劲的外国曲调,就拿到国内,盘一盘:

 

当年乐坛的顶级流量李克勤的《红日》,原曲是日本歌手立川俊之演唱的《それが大事》。那首《青苹果乐园》翻唱于日本组合少年队的《What's your name?》,陈慧娴的《千千阙歌》翻唱于近藤真彦的《夕焼けの歌》,还记不记得小时候喜欢唱的《小手拉大手》?它改编自辻亜弥乃的《風になる》,而这个原曲也是宫崎骏《猫的报恩》的片尾曲.....



1993年5月,BEYOND在旺角排练室答记者问: 为啥对香港乐坛感到不满?黄家驹说: “香港没有乐坛,只有娱乐圈”,指的是那时香港乐坛的翻唱现象。


然而,当年的“翻唱现象”在千禧年之后似乎翻了个面。不知道是不是cover version让歌手们开了窍,还是大家开始厌烦唱别人的歌。总之千禧年后华语乐坛蒸蒸日上,局面慢慢变成发达国家开始翻唱我们的歌曲!ok你也可以说咱(起码在音乐界这儿)开始有点文化自信了。



取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论