【书香君•展示】
译林出版社总编办主任张远帆
做客交广《滴滴叭叭早上好》
书香君
大家好!欢迎大家收听今天《滴滴叭叭早上好》的“书香连线”!今天亮相的是译林出版社总编办主任张远帆。远帆用他充满磁性的男中音向大家推荐哪两本好书呢?大家快听哦!
点击这里收听
译林出版社被称为“最文艺的出版社”之一。多年来致力于外国文学、人文社科、英语教育、博物馆与文化遗产等领域的图书出版。“经典译林”“译林名著精选”和名作家作品集等构成世界文学品牌板块;“传记译林”“双语译林”富有读者口碑与市场潜力;以“人文与社会译丛”为主体的人文社科学术板块深具影响。
好书推荐
《査令十字街84号》
这本被全球人深深钟爱的书,记录了纽约女作家海莲和一家伦敦旧书店的书商弗兰克之间的书缘情缘。双方二十年间始终未曾谋面,相隔万里,深厚情意却能莫逆于心。无论是平淡生活中的讨书买书论书,还是书信中所蕴藏的难以言明的情感,都给人以强烈的温暖和信任。这本书既表现了海莲对书的激情之爱,也反映了她对弗兰克的精神之爱。海莲的执著、风趣、体贴、率真,跳跃于一封封书信的字里行间,使阅读成为一种愉悦而柔软的经历。来往的书信被海莲汇集成此书,被译成数十种文字流传。
译者陈建铭是台湾一位古旧书店的工作人员,他在未被出版方邀作译者之前,便凭着自己对《查令十字街84号》的热爱动手开始翻译其中的章节。
现在世间已无查令十字街84号的旧书店,但英国文学,古本图书,伦敦巷陌,书中的这些话题仍不断激起后来者的思念和共鸣。广播、舞台和银幕也钟情于这本爱书人的掌上明珠,每年都有世界各地的书迷到伦敦查令十字街朝圣,渐渐地,《查令十字街84号》成为全球爱书人之间的一个暗号。
1966年,傅雷夫妇双双离世。十几年后的一天,上海音乐学院在一间装扫帚等杂物的小屋里发现了傅雷的遗物,里面竟有遗失多年的傅聪回信!从此,《傅雷家书》不再是傅雷一人的独白,父子终在书中团聚。这部书亦终于完整。
阅读《傅雷家书》,你会发现傅雷一方面和我们的父母一样,唠叨、牵挂、敏感、苛求、大事小事都不肯放心,另一方面,他又和绝大部分父母不同,他有着超凡的悟力、渊博的学识、澄明的人生哲学,他不只是询问、敦促、鼓励,而是用这一整套深厚的修养来爱和培养自己的孩子。在家信中,他们谈音乐,也谈人生之真,谈中国人的境界,谈古典诗词,谈爱情与婚姻,谈金钱观,谈生活的艺术。
从傅聪写给父母的回信中可以看出,父亲从他年少时就给予他的中国古典文学的熏陶,使他更擅长把握肖邦这位最有诗人气质的作曲家的神韵。他说,“熟读后主词”,就发现了肖邦的精神。他说,舒伯特就像陶渊明,莫扎特就像贾宝玉加孙悟空。非常穿越的类比,但恰恰印证了文化与文化间深层的会通,以及不同艺术的殊途同归。
2016年,译林出版社从傅雷家人手中获得独家授权,拥有《傅雷家书》完整出版权。以下内容为译林版《傅雷家书》独有:
1. 傅聪回信。家书本是傅聪和父母相隔万里的情感交流,如果少了傅聪的呼应,《傅雷家书》便成了独白,而许多内容都变得无从理解。有了傅聪回信,《傅雷家书》变得更完整更好读更有趣。
2. 傅家照片及傅雷家书墨迹。
3. 楼适夷序言。作家楼适夷是傅雷最好的朋友之一。《傅雷家书》第一版推出时,三联书店请他作了一篇序言,名为《读家书,想傅雷》,交代家书的背景,回忆傅家的往事,解读傅雷的思想世界。
4. 金圣华译注。金圣华女士是著名翻译家,香港中文大学翻译系教授,也是傅雷先生生前好友。傅雷家书中为表达一些微妙的意思,经常不得不使用英法文词语。为方便读者阅读,金圣华教授将这些外文词翻译成中文,以括号形式标注在原文后面,译文灵活而贴切。同时,在有必要加注释帮助理解的地方,她都精心加了脚注。
5. 英法文家书中文版。傅聪和大音乐家梅纽因的女儿弥拉结婚后,傅雷家书每次都写两封,一封中文给傅聪,一封英文或法文给弥拉。这些信是结合生活讲生活的,是傅雷人生智慧的生动表述。这些英法文家书在编入《傅雷家书》时,请金圣华教授译成了典雅流畅的中文。
12家出版单位名录
江苏人民出版社
江苏凤凰科技出版社
江苏凤凰教育出版社
江苏凤凰少儿出版社
江苏凤凰美术出版社
译林出版社
江苏凤凰文艺出版社
江苏凤凰职业教育图书有限公司
南京师范大学出版社
东方娃娃杂志社
科学大众杂志社
七彩语文杂志社
书香君
这些出版单位,对于这次“温暖回家路,书香伴你行”活动给予了大力的支持,体现了咱们江苏出版界的社会责任与担当,在这里,书香君为他们手工点赞!明天是谁呢?明天是凤凰美术出版社登场哦!9:30,敬请期待!