"Beyond the Stage,to the World!"
“闪耀星舞台,联通大世界!”
“我是最闪亮的中英双语文化达人!”
随着中西语言文化交流的加深,尤其是中国优秀文化向世界的传承传播,越来越多的外国人喜欢翻唱中文歌,也有很多中文歌被国外的音乐人翻唱成出英文版,有些英文歌的翻唱的受欢迎度甚至超过原唱。
新一届大赛的选手们作为年轻一代的中英双语文化交流小使者,除了要磨炼语言学习的功底,也要努力成为多才多艺的文化达人哦!让我们一起来学习欣赏这些经典的翻唱歌曲。
1.《Take me to your heart》
这首翻唱于张学友的《吻别》,由迈克学乐队改编翻唱的,迈克学的版本少了一份哀怨,多了几分情意。
2.《I Walk This Road Alone》
这首也是由迈克学乐队改编翻唱的,特别改编于崔健的《一无所有》,是M.L.T.R向中国摇滚教父崔健致敬的歌曲。
3.《Fairy Tale》
《Fairy Tale》这首歌改编于是李健的《传奇》,这首歌包括王菲等很多的名人都有翻唱。英文版的传奇由丹麦著名摇滚乐队迈克学摇滚翻唱,英文版的兼容性实在太强,一首传奇硬是有了不一样的感觉。
4.《Only Love》
翻唱于—张学友的《当我想起你》。
5.《A love before time》
中文版是李玟的《月光爱人》。
6.《Lemon Tree》
台湾歌手苏慧伦翻唱的国语版《柠檬树》。
7.《Auld Lang Syne》
Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是古苏格兰方言,直译做英文是"old long ago"或"times gone by",大意为"逝去已久的日子"。这首歌亦被多国谱上当地语言,在国内各地普遍称为《友谊地久天长》。
8.《sitting down here》
Lene Marlin的《sitting down here》跟林忆莲翻唱中文版的《我坐在这里》,两位天后级歌手的演绎各具特色,堪称经典!
9.《Proud Of You》
《Proud Of You》是冯曦妤自创的一首歌,也是容祖儿主唱《挥着翅膀的女孩》的原曲。
10.《Moonlight Flower》
Moonlight Flower,是德国New age音乐教父也是ENIGMA里的灵魂人物Michael Cre'tu 70年代脍炙人口的名曲。被阿桑翻唱为《寂寞在唱歌》,收录在同名专辑里。
Time And Music can heal all wound
时间和音乐能治愈一切创伤
想第一时间接收大赛以及英语学习方面的文章和音频视频资料?置顶希望之星风采大赛就对了!
操作办法就是:进入公众号——找到“置顶公众号”—— 开启。