歌曲And I Love You So

歌曲And I Love You So

隔壁老王学英语 欧美男星 2018-12-02 10:56:21 668

病床上躺了几天的老王出现回光返照现象,昨天出门浪了整整一天,晚上跑到地铁站唱歌,卖艺收获两元人民币,ka-ching!



地铁站自古乃流浪歌手必争之地。虽然别的吉他歌手唱的弹的都比老王强,但是老王也有绝招啊,唱唱英文歌嘛,哈哈。



帮老王挣到两元钱的就是这首《And I Love You So》。歌曲原唱为美国著名歌手Don Mcleean唐·麦克林。



近几年老王多方呼吁要把Don翻译为“冬”比较好,“冬·麦克林”,“冬·亨利”。为啥?因为老王名字里带个冬字啊。哈哈,开个玩笑,你看你又要取关,调皮。



Don Mcleean在美国可谓家喻户晓,妇孺皆知。其最著名的作品可能要算纪念梵高的音乐献辞《Vincent》,当吉他声伴着"Starry starry night, paint your palette blue and grey"的歌声响起,Mclean用他那诗人般的手笔向我们展示了一幅又一幅的优美画卷,同时也以他那天才般的敏锐洞悉出梵高内心的苦楚,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。歌中Mclean 用极尽绚烂的词藻来描绘梵高的画,旨在表现梵高那灿若向日葵般的生命。



当然老王更喜欢的是麦克林的这首《And I Love You So》,中文翻译为《我如此爱你》。



《And I Love You So》是美国民谣歌手Don Mclean在1970年其首张专辑《Tapestry》中的一首歌曲。是的,你没有看错,就是1970年!歌曲已历经近半个世纪,依然有人从中收获感动并且愿意去聆听和演唱,这就是好音乐的魅力


歌词及翻译:


And i love you so 我是如此爱你

The people ask me how 别人问我有多爱

How i've lived till now 我是如何活到现在

I tell them i don't know 我告诉他们,我不知道

I guess they understand 我想他们会明白

How lonely life has been 生活曾是多么孤独

But life began again 我得到重生

The day you took my hand. 就在我们牵手的那一天

And yes i know 是的,我知道

How lonely life can be 生活可以多么孤独

The shadows follow me 只有影子陪伴着我

And the night won't set me free 黑夜同时令我困顿

But i don't let the evening get me down 但它不能使我沮丧

Now that you're around me. 因为,此刻有你在身旁

And you love me too 你也是爱我的

Your thoughts are just for me 你的所思所想都是为我

You set my spirit free 你放飞我的心

I'm happy that you do. 我因你所做的一切而幸福

The book of life is brief 生活的书,总是短暂

And once a page is read 但读过一页就会明白

All but love is dead 除了爱,一切已死

This is my believe. 在我的信仰中

And yes i know 我是如此爱你

How loveless life can be 生活可以多么孤独无爱

The shadows follow me 只有影子陪伴着我

And the night won't set me free 黑夜同时令我困顿

But i don't let the evening get me down 但它不能使我沮丧

Now that you're around me 因为,此刻有你在身旁

And i love you so 我是如此爱你

The people ask me how 别人问我有多爱

How i've lived till now 我是如何活到现在

I tell them i don't know 我告诉他们,我不知道



歌词如此的简单,有高中英语水平理解起来就完全没有问题。《礼记•乐论》有云“大乐必易,大礼必简”,简单的东西往往最直击人心。And I love you so, as simple as that。我是如此的爱你,就这么简单。想象当你满头华发,青春不在,仍然有人用坚定的声音告诉你:我是如此的爱你,这应该是怎样的执着和浪漫。


说到这首《And I Love You So》不得不提到另外一首流传度相当广的歌曲《Killing Me Softly with His Song》(《轻歌销魂》)。其歌词实际上是根据真实故事编写。据说在上世纪八十年代,美国民谣女歌手Lori Lieberman在一次偶然的机缘下,去听了当时一位名不见经传的Don Mclean的现场演唱。Lori Lieberman被Mclean深深地打动了,她随后写下诗歌“Killing me softly with his blues”。这首诗后来被Charles Fox和Norman Gimbel创作成了歌曲“Killing me softly with his song”,并由Lori Lieberman亲自演唱。但真正让这首歌走红的是美国老牌黑人女歌手Roberta Flack。下面我们要听到的就是来自她的版本!



一次就安利两首歌曲,惊不惊喜?意不意外?哈哈,祝大家周末听歌学英语愉快,老王要抓紧周末时间补补工作的欠账了,下期再见!古德拜!




  

取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论