汤唯英文诗朗诵《未选择的路》,感觉真的太棒了!

汤唯英文诗朗诵《未选择的路》,感觉真的太棒了!

英语教学 内地女星 2017-11-24 07:59:22 275


点击上面英语教学 ,再点关注好微文每天免费、自动收到哦


早年间,汤唯曾跑到英国的雷丁大学(Reading University)进修英语,当时许多人以为就是到外镀镀金,毕竟明星这种事屡见不鲜,但是当她学成归来,才明白这是真的下了功夫。


在戛纳电影节上接受英文采访,被BBC专栏的作者盛赞,之后越来越多的机会都证明,这一口流利的英文更是为女神增添了一抹光环。


The Road Not Taken

未选择的路


让我们共同在女神的声音中陶醉,让我们从此刻开始踏上征程,让我们有决心选择一条陌生的路,让我们回首往事不曾留下一声叹息。



The Road Not Taken

未选择的路


by Robert Frost


Two roads diverged in a yellow wood, 

And sorry I could not travel both 

And be one traveler, long I stood 

And looked down one as far as I could 

To where it bent in the undergrowth; 

黄色的树林里分出两条路, 

可惜我不能同时去涉足, 
我在那路口久久伫立, 
我向着一条路极目望去, 
直到它消失在丛林深处。

Then took the other, as just as fair, 

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

它荒草萋萋,十分幽寂, 

显得更诱人、更美丽, 
虽然在这两条小路上, 
都很少留下旅人的足迹,


And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

虽然那天清晨落叶满地, 

两条路都未经脚印污染。 
呵,留下一条路等改日再见! 
但我知道路径延绵无尽头, 
恐怕我难以再回返。

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I —
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

也许多少年后在某个地方, 

我将轻声叹息把往事回顾, 
一片树林里分出两条路, 
而我选了人迹更少的一条, 
从此决定了我一生的道路。


顾子欣译



朗读完后,汤唯说:


未来的不同其实都是基于我们今天所做的选择。我很庆幸我学了英文,而且我觉得我很坚持地去学了我想要学的东西。


就像诗中所说的那样,其实我能感觉到作者可能有另外的一层意思,就是“回看昨日,其实有一声叹息在里面”,我觉得千万不要给自己的未来留下一份叹息,当你应该觉得去做这件事的时候就去做。



任何选择都将带领我们走上一条截然不同的道路,但是正如汤唯所说,认定了一件事,就去做,不要等到年老之时,才颓然发出“人生的叹息”。

无论是兴趣使然还是工作所需,或许你曾动过或者正在努力的练习着英语口语,它可以让你在出国旅游的时候轻松与人交流,它可以在你接待客户的时候彰显你的专业未来的道路因为此时此刻的选择而不同!选择了英语,为未来选择多一份的可能。



欢迎关注公众号英语教学


取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论