据报道,由 EXO 团员 D.O. 参与演出的两部电影《与神同行》《 7 号房尸踪案》,即将在台湾上映,负责在台湾发行的两家电影公司却把 D.O. 把汉字名正名为 “都敬秀”,引来了大批粉丝们的反弹,甚至有粉丝激动前往韩国发行的 LOTTE 电影粉丝团留言,并状告台湾两家电影公司任意更名!
其实韩星正名引起的争议层出不穷,此次并非首例!
被视为 2017 年底强片的《与神同行》及韩国富川影展开幕片《 7 号房尸踪案》,都由 EXO 团员 D.O. 演出,两部片都恰巧安排在 12 月 22 日于台湾上映!
韩国 LOTTE 电影公司要求在台发行的釆昌、可乐两家片商,必须将过去汉字名一直被译为 “都暻秀” 的 D.O.,正名为 “都敬秀”,倘若不从,所有素材审核将不通过!
发行《与神同行》的釆昌电影,在官方粉丝团公布 “都敬秀” 正名讯息后,立即引来大批粉丝抗议!
有粉丝出示 D.O. 亲笔签名,证明过去他签下的汉字名为 “都暻秀”,但汉字名前加注 “TO” 却也引来质疑:“ D.O.怎会自己签给自己呢?” 甚至有粉丝用韩文在韩国 LOTTE 电影粉丝团留言 “告状”,指釆昌、可乐两家电影公司不尊重 D.O.!
对此,两家电影公司有苦难言,只能低调说明:“韩方签约时出示的合约都写 ‘都敬秀’,如果所有宣传物不照韩方要求,素材会全部无法通过,电影也无法顺利在台上映。”
事实上,过去韩星正名引发的争议并不少!8 月底为时尚品牌登台的女星刘仁娜,过去在综艺节目中曾亲口证实,自己的中文汉字名为 “刘寅娜”,但参与韩剧《鬼怪》演出再度走红后,所属 YG 经纪公司要求将她的汉字名正名为 “刘仁娜”,一度让媒体十分困扰,访问时要向本人求证也遭经纪人阻挡,韩方态度非常强硬……
最近新婚的宋慧乔,事实上中文汉字名为 “宋慧教”,但因长时间以来被译为宋慧乔,本人也顺应不要求更正;长期以来被译为玄彬,虽然名字为艺名,但因取其 “光彩照人“ 之意,经纪公司也要求正名为 “炫彬”;过去被译为 “赵仁成” 的赵寅成,则趁来台湾宣传新戏《春日》主动要求正名;张根硕则是自己搞乌龙,表明汉字名为 “张根奭”,父亲看到报道后纠正,才知道自己正确的汉字名为 “张根硕”!
韩国人长久以来皆习惯使用韩文,绝少使用汉字名,甚至不少 30 岁以下的年轻人,父母都刻意不为子女取汉字名……
由于韩流当道,韩星的汉字名到底怎么写才正确,韩方也越来越重视,看来引发争议的问题未来仍会一再不断出现啊……