余音绕梁 Don McLean - Vincent
“不朽的梵高”感映艺术大展登陆魔都新天地,从去年开始就受到广泛关注。小微也没忍住,趁着周末前去“熏陶”了一番,且不评论展览本身的质量水平如何,以免沾染上打广告的嫌疑。但是小微在这里友情提示:如果您真的打算在将来的某一天驻足其中,请切记,一定要带上耳机,音量调大,循环播放Don McLean所作的“Vincent”。因为,有且只有这一首歌能让您在此时此地感受更深!
1971年,美国著名乡村歌手Don McLean,在欣赏了荷兰画家文森特·梵高的《星夜》之后激情创作了这首“Vincent”,对梵高表达了无以言表的忧思与悼念。这首歌的曲风同其它乡村民谣相比,并无异质,还是那种散发着淡淡的幽香的小品文风格,而它的过人之处在于那发人深省的歌词上。
很多人说,它不是一首歌,它更像是一首诗。
McLean用他那诗人般的手笔向我们展示了一幅又一幅的优美画卷,同时也以他那天才般的敏锐洞悉出梵高内心的苦楚,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。歌中McLean用极尽绚烂的词藻来描绘梵高的画,使听者仿佛眼前闪过无尽的鲜亮色彩。
当梵高躺在弟弟提奥怀里静静的离开这个世界上时,他才37岁。天才的生命总是异常的短暂,但却绚烂若夏花。他以如火的热情畅游于艺术的海洋,虽然周遭充满了鄙夷与曲解,虽然他时常被饥饿与寒冷折磨,但是他那永不枯竭的创作灵感从来没有被不公的命运所扼杀。他以惊人的创作力为世界艺术宝库留下了一笔巨大的财富。然而,天才不是神人。他同凡人一样,他也会彷徨,也有脆弱的时候。所以,McLean会以朴实无华的语言来倾诉梵高内心的痛苦,用“When there is no hope left inside on that starry starry night, you took your life as lovers often do.”这样凄婉的语句来暗示梵高如星辰般的堕落消失。
如果说天才之间惺惺相惜,那么Don McLean与梵高之间就算跨越近百年,也会存在这样的情感联结。
Don McLean于1945年出生在纽约,是充满理想主义色彩的天秤座。在他十几岁的时候,他就在纽约当地的民谣俱乐部里自弹自唱了。McLean是一位才华横溢的民谣歌手,以史诗般的“American Pie”为人们所熟知。但是他的星途却充满坎坷,他总是被美国的主流音乐排斥在外。他曾经沦落到街头唱歌的地步,这不失为一种悲哀。其实整首歌也是McLean在向世人诉说自己的苦痛。他以极为柔和的歌调折射出满腔的哀怨。但是,因为天才总是被世俗所曲解,所以能洞悉天才内心的人本身就是天才。只是,天才经常带着遗憾离世......从这首歌中,我们不难体会到一种英雄惜英雄的情感。
如果此时你还是不能感受到这首歌带来的力量,那么据说这首歌曾经在荷兰的阿姆斯特丹梵高纪念馆外六万人齐唱,为了纪念画家梵高,希望梵高原谅世人,原谅世人没有理解他。
在几近透明的木吉它和不加修饰的歌声里,你所能想到的也许只有一片点缀着莹莹星光的夜空,而绝对不会回想起在那幅画作问世13个月之后的那一声枪响,而是否每当一种宁静纯粹到绝对的程度时,也往往意味着另一种惊天动地的燥动也将随之而来,就如同梵高的悲剧一样。
MV - Vincent (Don McLean)
“Vincent”这首歌被国人熟知当要感谢台湾歌手王若琳于2009年的翻唱,慵懒随意并且富有磁性的女中音将歌曲演绎地恰到好处,绝对属于个人循环播放歌单上的又一首“能让人舒服地一边听歌一边读书”的曲目。有人曾经发表过Don McLean与王若琳两者之间孰优孰劣的评价,但在小微看来这两者并没有可比性,因为后者唱的是情调,而前者更注重的是情怀。
MV - Vincent(王若琳)
歌词
Starry, starry night
那夜繁星点点
Paint your palette blue and gray
你在画板上涂抹着灰与蓝
Look out on a summer's day
夏日里轻瞥一眼
With eyes that know the darkness in my soul
便将我灵魂的阴霾洞穿
Shadows on the hills
暗影铺满群山
Sketch the trees and the daffodils
树木与水仙花点缀其间
Catch the breeze and the winter chills
捕捉着微风与料峭冬寒
In colors on the snowy linen land
用雪原斑驳的色彩
Now I understand
我终于读懂了
What you tried to say to me
你当时的肺腑之言
How you suffered for your sanity
独醒于众人间的你是那么痛苦
How you tried to set them free
你多想解开被禁锢者的系绊
They would not listen
可他们却充耳不闻
They did not know how
对你视若不见
Perhaps they'll listen now
也许,现在听还为时不晚
Starry, starry night
那夜繁星点点
Flaming flowers that brightly blaze
鲜花盛放,火般绚烂
Swirling clouds in violet haze
紫幕轻垂,云舒云卷
Reflect in Vincent's eyes of china blue
都逃不过文森特湛蓝的双眼
Colors changing hue
色彩变化万千
Morning fields of amber grain
清晨琥珀色的谷田
Weathered faces lined in pain
张张饱经风霜与苦痛的脸
Are soothed beneath the artist's loving hand
在画家笔下渐渐舒展
Now I understand
我终于读懂了
What you tried to say to me
你当时的肺腑之言
How you suffered for your sanity
独醒于众人间的你是那么痛苦
How you tried to set them free
你多想解开被禁锢者的系绊
They would not listen
可他们却充耳不闻
They did not know how
对你视若不见
Perhaps they'll listen now
也许,现在听还为时不晚
For they could not love you
他们根本不会在乎你
But still your love was true
你对他们的爱却未曾改变
And when no hope was left inside
当最后一点希望都一去不返
On that starry, starry night
在那繁星点点的夜晚
You took your life
你愤然结束自己的生命
As lovers often do
如热恋中盲目的人儿一般
But I could have told you, Vincent
文森特,我本该告诉你
This world was never meant for one
像你这样美好的灵魂
As beautiful as you
本就不该来这肮脏的世间
Starry, starry night
那夜繁星点点
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里画作高悬
Frameless heads on nameless walls
无名的墙上无框的肖像
With eyes that watch the world
用注视整个世界的双眼
And can't forget
把一切刻在心田
Like the strangers that you've met
就像你曾遇见的匆匆过客
The ragged men in ragged clothes
褴褛的人身着破烂的衣衫
The silver thorn of bloody rose
血红玫瑰上银白的利刺
Lie crushed and broken
零落成泥、摧折寸断
On the virgin snow
散落于皑皑雪间
Now I think I know
我想我现在懂了
What you tried to say to me
你当时的肺腑之言
How you suffered for your sanity
独醒于众人间的你是那么痛苦
How you tried to set them free
你多想解开被禁锢者的系绊
They will not listen
而他们根本不会去听
They're not listening still
此刻,仍无人在听
Perhaps, they never will
也许,永远都不会
文章内容素材源自网络
版权属原作者所有
转载请务必注明出处
感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!
点击下方按钮,即可进行打赏支持本文章
发表评论