【日语歌翻译】木枯しに抱かれてーー小泉今日子

【日语歌翻译】木枯しに抱かれてーー小泉今日子

日语歌曲译站 日韩女星 2023-12-16 21:24:23 132

本站翻译歌曲时力求注意歌词押韵与节奏配合,中文歌词可配合原歌曲大致翻唱。

“ (空格)”表示歌词大停顿,“.”表示促音小停顿,“~”表示长音,“_”表示快速连唱,“→”表示紧接下段,供参考。

点击下方▶︎直接听



歌曲背景

《木枯しに抱かれて》译为《寒风中的拥抱》,是日本女歌手兼演员小泉今日子演唱的歌曲。此歌由摇滚乐队THE ALFEE成员高見沢俊彦创作词曲,发行于1986年11月19日,是小泉今日子的第20首单曲。

《木枯しに抱かれて》是小泉今日子第二次主演的東映电影《ボクの女に手を出すな》(别对我的女人出手)的主题曲。与小泉以往多数歌曲活泼、可爱、轻快的风格相反,此曲是小泉在1980年代少有的的悲伤情歌。歌词描写女主人公伤心单恋的心路历程,那斩不断的爱恋如同被寒风拥抱的痛苦。
《木枯しに抱かれて》发行后在Oricon公信榜排行上未能取得周冠冠军,最高排行第3位。Oricon统计总销量达27.9万张,是1987年度日本单曲销量第11位,也是小泉1980年代的单曲在Oricon年榜排行最高的位置。小泉今日子以这首歌连续第4年被邀请上NHK红白歌合战(1987年)上演出。


歌词&翻译


点击试唱 木枯しに抱かれて


木枯しに抱かれて
寒风中的拥抱

唄 小泉今日子
作詞 高見沢俊彦
作曲 高見沢俊彦

出逢(であ)いは風(かぜ)の中(なか)
那一次在寒风里相遇
(こい)に落(お)ちたあの日(ひ)から
我们的恋情便从那时开启
(き)づかぬうちに心(こころ)
不经意间我的心就会想起
あなたを求(もと)めてた
想起你要将你寻.觅
(な)かないで恋心よ
相爱的心啊请.不要再哭泣
(ねが)いが叶(かな)うなら
如果愿望.都变成实际
(なみだ)の河(かわ)を越(こ)えて
越过泪水之河的川流不息
すべてを忘(わす)れたい
就把一切.都全部忘记
せつない片想(かたおも)
充满悲伤单相思之情
あなたは気づかない
可是你却毫不在.意~

あなたの背中(せなか)(み)つめ
凝望着你转身的背影
(あい)の言葉(ことば)ささやけば
口中吐露着爱情的轻言细语
(とど)かぬ想(おも)いが胸(むね)
无法亲自传递给你的思绪
(か)け抜(ぬ)けてくだけ
在内心中回荡不停
(かな)しい程(ほど)の星空(ほしぞら)
在忧伤的夜空.中布满繁星
天使(てんし)の声(こえ)がする
那里还有.天使的声音
あきらめきれぬ恋でも
也许难以放弃的这段感情
(ゆめ)は見ていたいのよ…
只能在我.的梦里继续...
せつない片想い
充满悲伤单相思之情
あなたは気づかない
可是你却毫不在.意~

恋人達(こいびとたち)はいつか
每当相爱的人内心深处
心傷(きず)つくたび
被.人伤害的那一刻起
愛する意味(いみ)を知(し)
也.就知晓了爱的意义
涙…やさしく
和泪水里的温情~
その手(て)に確(たし)かな夢をつかんで
在手心里.用力抓紧.梦里美好的回忆~

(しろ)い季節(きせつ)の風に吹(ふ)かれ
北风再次吹拂过纯白的季节
(さむ)い冬(ふゆ)がやって来(く)
终于又要迎来寒冷的冬天
(はげ)しく燃(も)える恋の炎(ほのお)
熊熊燃烧起炽热的爱情火焰
(だれ)にも消(け)せないの→
无论是谁都无法熄灭→
せつない片想い
充满悲伤单相思之情
あなたは気づかない→
可是你却毫不在.意→
せつない片想い
充满悲伤单相思之情
あなたは気づかない
可是你却毫不在.意~


 ↓↓↓ 北风再次吹拂 ↓↓

取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论