Down by the Salley Gardens
走进莎莉花园
My love and I did meet
我和我的爱人相遇
She passed the Salley Gardens
她穿越莎莉花园
With little snow-white feet
踏着雪白的纤足
She bid me take love easy
她请我轻柔的对待这份情
As the leaves grow on the tree
像依偎在树上的群叶
But I being young and foolish
但我是如此年轻而无知
With her would not agree
不曾细听她的心声
In a field by the river
在河畔的旷野
My love and I did stand
我和我的爱人并肩伫立
And on my leaning shoulder
在我微倾的肩膀
She laid her snow-white hand
是她柔白的手所倚
She bid me take life easy
她请我珍重生命
As the grass grows on the weirs
像生长在河堰的韧草
But I was young and foolish
但我是如此年轻而无知
And now I am full of tears
如今只剩下无限的泪水
这首闻名遐迩的歌曲,是根据爱尔兰诗人叶芝的同名诗歌《Down By the Salley Garden》谱曲而成,是叶芝早年的诗作。2001年日本歌手藤田惠美发行了首张个人西洋经典老歌翻唱专辑《camomile挪威甘菊》,这首歌收录在其中。藤田惠美的声音温暖而透明,加上简单干净的配乐和来自北欧民谣的清新气息,就如同甘菊淡雅的香味,让听者身心自然放松,具备了治愈人心的神奇力量。
(图片视频来自网络,由铅华淡淡整理编辑。)