Taiwanese artist Chen Chuhe was recently caught on camera by Taipei media sharing intimate moments with a mysterious woman. According to eyewitnesses in Taipei's East District, after dining with friends, a young woman holding a pet dog approached him, and the two naturally held hands when leaving. Chen Chuhe later admitted through his agent: "She is indeed my girlfriend, but she's not from the entertainment industry, and we hope to protect her privacy." This marks his first public admission of a relationship in his 18-year career.
台湾艺人陈楚河近日被台北媒体曝出与神秘女子亲密互动画面。据东区目击者描述,其与友人聚餐结束后,一名怀抱爱犬的年轻女子前来会合,两人离场时自然牵手。陈楚河随后通过经纪人坦言:“她确实是我女友,但属于圈外人,希望能保护她的隐私。”这成为他出道18年来首次公开承认恋情。
Surveillance footage disclosed by Taiwanese media shows Chen Chuhe and the woman walking hand-in-hand while leaving a Taipei hotel on Christmas Eve. During the process, he proactively carried her dog with practiced ease, exuding a sense of protectiveness. Their natural interactions—from hand-holding to adjusting clothing—demonstrated a closeness beyond ordinary friends.
台媒披露的监控画面显示,圣诞夜当晚陈楚河与该女子手挽手离开台北某饭店。过程中他主动帮女方抱狗,动作娴熟充满呵护感。两人全程互动自然,从牵手到整理衣物的细节,均展现出超越普通朋友的亲密关系。
The news quickly topped Weibo's trending topics. Most netizens expressed support: "It's normal to date at this age" and "Protecting off-circle partners' privacy is gentlemanly." Some fans joked, "Thought it was some female celebrity," while others speculated about the age gap. The majority praised the candid yet respectful approach.
消息曝光后迅速登上微博热搜。多数网友表示支持:“这个年纪谈恋爱很正常”“保护圈外人隐私很绅士”。也有粉丝调侃:“还以为是哪个女明星”,更有人猜测女方年龄是否与陈楚河相差较大。
Facing media inquiries, Chen Chuhe's team firmly refused to disclose specific information about the girlfriend, stressing "Hope the public respects their space." This approach balances maintaining the artist's image while respecting non-public companions, earning acclaim as a "model for celebrity relationship PR."
面对媒体追问,陈楚河团队明确拒绝透露女方具体信息,仅强调“希望公众给予空间”。这种处理方式既维护了艺人形象,又体现了对非公众人物伴侣的尊重,被赞为“明星恋情公关典范”。
Media scholars noted that Chen Chuhe's approach creates a new model—balancing transparency with privacy protection. In the era of traffic-driven fame, this "measured openness" might become the standard for handling personal relationships among celebrities. The public continues to follow the story's developments with keen interest.
传媒学者指出,陈楚河此次认爱方式开创了新模式——既保持透明度又坚守隐私底线。在流量时代,这种“有分寸的坦诚”或将成为明星处理私生活的标准范例。目前事件持续发酵中,公众对这段恋情的后续发展保持高度关注。


