最后的梦田音乐图书馆
这是一首爵士老歌AUTUMN LEAVES,原本是法国作曲家Joseph Kosma创作的法语香颂,经过美国歌手JOHNNY MERCER填上英文词用爵士的方式去编曲演唱后,传播到了全世界。它一直是我喜欢的爵士老歌之一,听了法语版会深切的感受到,这首歌的气质韵味就是法国的,那么美丽的旋律和那么美丽的语言结合在一起,那才是它该有的样子,最适合纯粹的爱的地方,那应该是法国。听了英文版呢,基本上用爵士的语言,将法语里那种浓郁的浪漫渗透到了灵魂里,有点丝丝忧伤。
全世界翻唱的有无数个版本,每个歌手都唱得很迷人,有独特的感情体会在里面,但这首歌如果将英语和法语,香颂和爵士结合起来,那么听得真是销魂。世上最深情的爱,在这样的声音里显得那么热切盼望。那该是多么美好的一段回忆,我相信,爱人只是暂时离开,这样的歌声回荡在那里,多远他都要回到她身边,怎么舍得下那么柔肠的期盼呢。
秋天的黄叶慢慢的,从树梢飘到地上,铺满了整个小路,轻轻地踩着那些黄叶,想象它过去那么青葱浪漫,而现在只有无助的沙沙声,从脚底传上来。曾几何时,你牵着我的手,我轻轻地依偎在你身旁,走过这里的时候,看到树梢透进来的点点阳光,而现在,我独自默默地踱过这条小路,眼前只看到阳光洒满小路映着落叶的金黄。在秋天到来时,已经看到了冬的安详,而我的阳光,我一直在等你,属于我的阳光回到我的身旁。
Thefalling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sun-burned hands I used to hold
Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall
C'est une chanson, qui nous ressemble
Toi tu m'aimais et je t'aimais
Nous vivions tous deux ensemble
Toi qui m'aimais moi qui t'aimais
Mais la vie separe ceux qui s'aiment
Tout doucement sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable les pas des amants desunis
往期回顾
圣诞歌曲,I'll be home for Christmas
最后的梦田
如果你喜欢这首作品,请在此打赏,感谢所有爱音乐的有心人