7月28日下午,汤唯现身上海,参加了某在线英语品牌发布会,与多位英语牛人以及来自不同行业的大咖跨界同台“飚戏”。女神汤唯在现场还深情朗诵了英文散文诗(未选择的路 The Road Not Taken),并分享了自己对这首诗的领悟。
女神说:未来的不同其实都是基于今天我们所做的选择。我很庆幸我学了英文,而且坚持地实行了我想要学的东西。就像这首诗中说的那样,我感觉到作者可能有另一个意思是,回看昨天其实有声叹息在里面。我觉得,千万不要给自己的未来留下叹息,当你觉得该去做这件事的时候就去做。
快来一起围观一下女神超流利,超优雅的英文朗诵吧!
这首深邃的哲理诗展现了现实生话中人们处在十字路口时难以抉择的心情。在诗中,诗人选择了一条人迹稀少、布满荆棘的道路,正如诗人在现实生话中选择了不会带来丰富物质的写诗生活。诗人在作出抉择后,同时又遗憾“鱼和熊掌不可兼得”,只能选择一条路,并坚定地走下去,只有在多年以后的回忆中轻叹遗憾。
The Road Not Taken
未选择的路
by Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
黄色的树林里分出两条路,
可惜我不能同时去涉足,
我在那路口久久伫立,
我向着一条路极目望去,
直到它消失在丛林深处。
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
它荒草萋萋,十分幽寂,
显得更诱人、更美丽,
虽然在这两条小路上,
都很少留下旅人的足迹,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
虽然那天清晨落叶满地,
两条路都未经脚印污染。
呵,留下一条路等改日再见!
但我知道路径延绵无尽头,
恐怕我难以再回返。
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I —
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
也许多少年后在某个地方,
我将轻声叹息把往事回顾,
一片树林里分出两条路,
而我选了人迹更少的一条,
从此决定了我一生的道路。
想第一时间接收英语演讲文章&视频?置顶精彩英语演讲就对了!操作办法就是:进入公众号——找到“置顶公众号”—— 开启。
点击阅读原文查看更多精彩英语演讲!