感情极好的六人在第二季第一集中各自被安排在不同地方,需要通过各种方式找到对方。
小小的桃子,也是建立兄弟情的桥梁呀。
“三国”的主公带着自己的副帅并肩作战。其中最令人哭笑不得就是“艺之猪”组合了。
看综艺,不差什么撕逼苦情,少的是像男人帮他们真实流露出来的情谊。
其实在英语中也有不少关于铁哥们之间的称呼的英文表达。
“bros”,"buddy","dude","fella","pal"都是男性朋友间对彼此的称呼,不过这些称呼在美国的不同地区使用频率不同。
而“dude”在年轻人中则使用最为频繁及广泛。
1.“brotherly”: (adj.) typical of the feelings that a man or boy has for his malefriends 兄弟般的
E.g. I hope that you will always be like you are now, and never lose your brotherlybonds.
"我希望你们永远都像现在一样,是好兄弟。"
2.“brotherhood”: theconditionorqualityofbeingabrotherorbrothers 手足情谊
E.g. His brotherhood meant so much to me in the time of hardship.
“在艰难岁月中,他的兄弟情谊对我而言意义非凡。”
“兄弟情”,这个词用于形容男人之间关系非常好,但他们并不是同性恋。
E.g. (用作名词时)Dude, those two guys spend so much time together. They are having quite the bromance.
”兄弟,这两个家伙经常在一起。他们肯定是铁哥们。“
(用作动词)Andy has been treating Victor to every meal and cover charge for a month now. It's obvious that he is trying to bromance him.
“这一个月Andy一直在请Victor吃饭和帮他给小费。他很明显是想要拉拢Victor成为好哥们。”
"烟屁股朋友",其实也是用于形容铁哥们,他们经常从早到晚都呆在一起,但他们也都不是同性恋哦。
E.g. "Dude, I see you and Kevin together all the time; are you guys like butt buddies now?!"
“哥们,我看你和Kevin一直黏在一起;你们现在成了好基友啦?“
Homie: 密友
Wingman:把妹助手
BFF(Best Friend Forever):永远的朋友
Boo:男/女朋友
Bestie: 好盆友
Bro:老兄