第44期:王心凌-《月光》,“弯弯月光下,蒲公英在游荡”又是日本歌,且能追溯到100年前

第44期:王心凌-《月光》,“弯弯月光下,蒲公英在游荡”又是日本歌,且能追溯到100年前

崩崩怪 日韩女星 2016-06-11 20:55:00 78

王心凌版:

歌名:月光

歌手:王心凌

专辑爱你(2004

王心凌在横滨的演唱会:



歌曲点评:这个视频是王心凌在日本的演唱会,其中最大的槽点就是,日本听众不仅得听着被翻成中文歌词的日本歌,还得看着把这中文歌词再翻译回来的“中文版日文歌词”,这感觉真是酸爽,只能说翻译辛苦了。看着华语歌手去日本开演唱会,自己的热门歌曲信息中作曲是日本人,感觉尴尬癌又要犯了。




日文原版:

歌名:亜麻色の髪の乙女

歌手:島谷ひとみ(岛谷瞳

专辑:シャンティ(2002)




歌手简介:1980年生于日本广岛县的日本女歌手、演员。1999年,凭借单曲《大阪の女 》出道。而这首《亜麻色の髪の乙女》凭着当时在卡拉OK公信榜中刷新了连续18周第一位的新纪录,为岛谷瞳赢得了国民天后的称号。


歌曲点评:看完这个MV开头我就忍不住吐槽,已经能自动脑补她对着电风扇唱歌的画面了,先不说这个5毛编舞,首先感觉整个MV全程就是在电风扇对着歌手吹吹吹,而且这个飘逸的分叉头发也是被吹出了新的境界,简直是一个失败的洗发水广告。这首歌的和声比国语版的丰富许多,两边主歌和声都有着不同变化,比如在第二遍主歌中,三级代替一级,二级代替二级离调。其实这首歌也不是岛谷瞳的原唱。岛谷瞳的编曲是前面只有吉他很干净的伴奏,到后面动感十足的部分和王心凌小清新的风格有很大区别,特别是和声变化非常丰富,每一段都有不同的感觉。





真·原唱版:

歌名:風吹く丘で

歌手:青山ミチ




这首歌的历史还真是够长的:最开始它是在青山ミチ1966年发表的歌曲,然后被Village Singers改名并演唱,使得Village Singers爆红,之后直到2002年被岛谷瞳改名成《亜麻色の髪の乙女》演唱,最后再被王心凌挖到了这棵摇钱树,变成中文版最后翻唱一下,火了一把。




吉他谱C大调(原版为D大调,王心凌版为#C大调):


C                   G/B

弯弯月光下 蒲公英在游荡

Am                  Em
像烟花闪着微亮的光芒

F     Fm      C               A     D           G7
趁着夜晚 找寻幸福方向 难免会受伤

C                   G/B

弯弯小路上 蒲公英在歌唱

Am                  Em

星星照亮在起风的地方

F     Fm      C(Em)        A    Dm7    G        C  C7

乘着微风 飘向未知远方 幸福路也许漫长

F                                      G           C

难过的时候 谁在身边 陪我掉眼泪
F                                      D          Gaug

失败无所谓 你在左右 月光多美

C                   G/B

弯弯月光下 我轻轻在歌唱
Am                  Em

从今以后 不会再悲伤
F     Fm      C               A     

闭上双眼 感觉你在身旁
Dm7    G     C  A

你是温暖月光 
Dm7   Gb9   C

你是幸福月光




如果喜欢可以长按二维码关注^-^

取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论