歌手:Paolo Nutini
所属专辑:Caustic Love
发行年代:2014
风格:流行摇滚
介绍:保罗·努蒂尼(Paolo Nutini)是一位苏格兰歌手和词曲创作人,以其深情的声音和多才多艺的音乐才华而著名。他出生于1987年,从年轻时就开始追求音乐事业。努蒂尼的音乐风格涵盖了多种流派,包括流行、摇滚、蓝调和灵魂音乐。
歌词摘要:
We are proud individuals
我们是骄傲的个体
Living for the city
活在这钢铁之林中
But the flames couldn't go much higher
但这无法忍受的怒火却越来越猛烈
We find God and religion
我们找到了所谓的神并视为信仰
To paint us with salvation
以此来把我们的救赎描绘出来
But no one
但是始终没有谁
no nobody
任何人
Can give you the power
能给你这力量
To rise
去飞升
Over love
跃过偏爱
Over hate
飞出偏见
Through this iron sky
飞出这深深的植入到我们的脑海中的
that's fast becoming our mind
这铁一般的牢笼
Over fear and into freedom
战胜恐惧,迎接自由
That’s dripping down the walls
从破碎的墙壁上流下来的
Of a dream that cannot breathe
是让人无法呼吸的噩梦
In this harsh reality
在这残酷的世界
Mass confusion spoon fed to the blind
将人蒙蔽并灌输思想
Serves now to define our cold society
是这个冰冷社会的证据
From which we’ll rise
从此开始我们将会飞升
Over love
跃过爱恋
Over hate
飞出仇恨
Through this iron sky
击碎那深深植入我们脑海中的
that’s fast becoming our minds
这铁一般的牢笼
Over fear and into freedom
战胜恐惧,拥抱自由
You just got to hold on!
你必须挺住
You just got to hold on!
你必须挺住
(Charlie Chaplin’s speech from The Great Dictator) (
《大独裁者》中查理·卓别林的演讲
To those who can hear me, I say, do not despair!
那些眼睛仍未被蒙蔽的人们听我说,你们不要放弃
The misery that is now upon us is but the passing of greed
我们现在是被贪婪所织成的苦难所折磨
the bitterness of men who fear the way of human progress
这种苦难终会被人类的进步而击败
The hate of men will pass, and dictators die
我们的恨意会消散,独裁者也会不复返
and the power they took from the people will return to the people
他们从人民手中夺取来的权利终究会回到人民手中
And so long as men die, liberty will never perish!
要想夺走我们的自由,除非碾碎我们!
Don't give yourselves to these unnatural men —
不要把你自己的命运寄托给这些不正常的人
machine men with machine minds and machine hearts!
那些冰冷的,只会用机器的思想去思考世界的机器人
You are not machines!
你们可不是一台机器
you are not cattle!
你们也不是牲畜
you are men!
你们是人啊
You, the people have the power to make this life free and beautiful
你们总是有能让世界更美好的力量
to make this life a wonderful adventure
让这个世界充满美好
Let us use that power!
让我们不要辜负这份力量
Let us all unite!
让我们团结起来
And we’ll rise
我们随后便会飞升
over love
跃过爱情
And over hate
飞出厌恶
Through this iron sky
穿透这深深植入我们脑海中的
That’s fast becoming our minds
铁一般的牢笼
Over fear
战胜恐惧
Into freedom
重获自由
Into freedom!
重获自由!
From which we’ll rise
这就是我们飞升的起点
over love
超越爱情
And over hate
跃过恨意
Through this iron sky
穿过这这深深植入我们脑海中的
That’s fast becoming our minds
铁一般的牢笼
Over fear and into freedom
战胜恐惧,迎接自由
From which we’ll rise
从此开始我们将会进步
over love
跃过私情
And over hate
飞出憎恨
Through this iron sky
击碎这深深植入我们脑海中的
That’s fast becoming our minds
铁一般的牢笼
Over fear and into freedom
战胜恐惧,拥抱自由
Rain on me!
让我沉沦吧!
Rain on me!
让我沦陷吧!
一句
生命就是这样,你总要做些什么,或者感受些什么,这两种过程都值得尊敬,不能怠慢。——郁达夫《我撞上了秋天》
文/索德格朗,译/董继平
关于作者
埃迪特·伊雷妮·索德格朗(瑞典语:Edith Irene Södergran,1892年4月4日—1923年6月24日),是芬兰瑞典语诗人。她是瑞典语文学史上最早的现代主义作家之一。她深受法国象征主义、德国表现主义及俄国未来主义的影响。24岁的时候她出版了首部诗集,31岁时死于青少年时感染的肺结核。她在世时没有获得读者和文学界的认可,后来人们发现了她的作品的文学价值,被认为是著名现代瑞典语诗人之一。她的作品依然影响着很多瑞典语诗歌及歌词。
往期推荐