On August 12, 2025, South Korean idol Nichkhun trended on Weibo under the hashtag "Nich khun Looks Like Huang Lei," accumulating over 200 million views. The former K-pop "visual king," once celebrated for his chiseled features in the hit variety show We Got Married (where he formed the beloved "Victoria-Nichkhun" couple), has recently faced scrutiny over his fuller face and rounder physique—a stark contrast to his youthful slimness.
2025年8月12日,韩国偶像尼坤因外貌变化登上微博热搜,“尼坤胖成黄磊了”话题阅读量突破2亿。这位曾以“神颜”著称的初代韩流男神,近期被网友发现身形圆润、脸型发腮,与昔日《我们结婚了》中“维尼夫妇”的清瘦形象形成强烈反差,引发对男性艺人形象管理的热议。
Photos reveal the 34-year-old, despite regular gym sessions, exhibits softer facial contours, prompting netizens to joke he resembles Chinese actor Huang Lei and comedian Shen Teng. Fans lamented: "The 'air yeast' of aging spares no male star!" and "Even with exercise, metabolism betrays us all," while nostalgic comparisons to his 20s peak flooded social media.
照片中,34岁的尼坤虽坚持健身,但面部轮廓明显宽松,被网友戏称“撞脸黄磊、沈腾”。粉丝纷纷感慨:“空气酵母对男星太残酷!”“明明还在努力运动,怎么还是逃不过发福?”更有网友翻出其20代巅峰期照片对比,直呼“我的青春滤镜碎了”。
Image management experts note that male celebrities face biological challenges: after 30, basal metabolic rate drops 2-5% annually, and Asian men often accumulate fat in the jawline area, making "jowls" hard to avoid even with fitness routines. Nichkhun's agency clarified: "His current physique aligns with upcoming drama roles; health remains our priority."
对此,形象管理专家分析:男性30岁后基础代谢率年均下降2%-5%,加之亚洲男性易在腮部堆积脂肪,即便规律健身也难完全抵抗生理变化。尼坤所属经纪公司回应称:“艺人近期因戏剧角色需要调整体型,健康始终是首要考量。”
The discussion echoes broader trends, as K-drama icons like Lee Min-ho and Jang Keun-suk faced similar scrutiny. Netizens humorously contrasted male stars’ "ephemeral beauty" with female celebrities’ relentless "anti-aging wars," urging public empathy.
值得关注的是,尼坤并非首个因外貌变化引发热议的男星。近年来,李敏镐、张根硕等韩流男神均经历过类似讨论。网友戏称“男星花期如昙花,女星冻龄卷生卷死”,呼吁公众对艺人形象变化持更包容态度。
From "World's Most Handsome Face" to viral meme, Nichkhun's shift underscores entertainment's harsh gaze on male aesthetics. As one fan wisely commented: "We miss his stage brilliance more than his 20s looks. Embracing natural aging might be the truest form of fandom." The debate over "male beauty shelf life" continues to resonate.
从“全球最美面孔”到热搜话题中心,尼坤的转变折射出娱乐圈对男性外貌的严苛审视。正如一位粉丝留言:“比起颜值巅峰,更怀念他舞台上的光芒。或许接受自然衰老,才是对偶像最真实的喜爱。”这场关于“花期”的讨论,仍在持续发酵。