【対訳】韓流、中国が日本に代わる一番のお得意様に

【対訳】韓流、中国が日本に代わる一番のお得意様に

人民网日文版 日韩女星 2014-11-19 10:48:29 319

如今,在起了“本荒”。国媒体就以“新感缺失”来反映韩剧的萎靡。在《来自星星的你》之后,韩剧都回到了最老套的路子上,收也不理想。即便如此,韩剧的海外购买价依旧是逐年攀升。中国也已取代日本成流”的第一市


韓国ドラマは現在、ストーリーのマンネリ化という問題に直面しており、韓国メディアは、ドラマ市場が縮小していることについて、「新鮮味がなくなった」と説明している。今年、ドラマ「星から来たあなた」(SBS放送)が大ヒットして以降、韓国ドラマはありきたりのパターンに戻り、視聴率も低下している。しかし、韓国ドラマの放映権は海外において、年々高騰を続けている。中でも、中国は日本に代わる「韓流」のお得意様となっている。

《星你》的海外购买价只有24万人民一集,而在中国妹子们为其主演金秀贤疯狂之后,这韩剧的价也跟着疯涨。今年年初,朴有天主演的《危情三日》,以480万元人民的价格下引新高,集价格小幅增30万元。不过该剧丝们失望了,收率也不理想。

「星から来たあなた」の海外における放映権は、1話当たり24万元(450万円)だったものの、主演を務めていたイケメン俳優・キム•スヒョンが中国で大ブレークしたのをきっかけに、韓国ドラマの放映権も一気に高騰した。今年初め、俳優のパク・ユチョンが主演を務めた「スリーデイズ-愛と正義-」は、過去最高の480万元(9120万円)で販売され、1話当たりの単価も30万元(570万円)となった。しかし、同ドラマはファンの期待を裏切る内容で、視聴率は振るわなかった。

韩剧一度在日本的也是相当昂2002年,《冬季恋歌》打开了日本市,主演裴勇俊抓住日本大妈们的心一

韓国ドラマの放映権は、日本でも一時期高騰を続けていた。そのきっかけとなったのは「冬のソナタ」(2002)。主人公だったペ・ヨンジュンは、日本中の中高年女性の心をわしづかみにして一躍大ブームとなった。

十年的时间韩剧卖到日本的集价格超60万元人民,最高可达120多万元。以和少女代成允儿主演的《情雨》例,该剧每集的版价格更是达到180多万元的天价。高的价格致在中国大的《星你》只在日本付费频道播出。众多电视剧制作方希望在中国市场获得的利,来抵消日本市失。中国也顺势接下了“流”第一市的位子

それから10年間、韓国ドラマの放映権は日本において1話当たり約1140万円で取引されるようになり、最高で約2300万円以上のケースもあった。俳優のチャングンソクや「少女時代」のユナが主演を務めた「ラブレイン」(12)に至っては、韓国ドラマとしては最高額の1話当たり約3420万円で販売された。あまりの高騰に待ったがかかり、中国で空前の大ヒットを記録した「星から来たあなた」は、日本では有料チャンネルでしか放送されなかった。そのため、韓国のドラマ製作会社は現在、日本市場における「損失」を、中国市場でカバーしようと躍起になっている。そして、中国は日本に代わる、「韓流」のナンバー1のお得意様となった。

「人民網日本語版」

取消

感谢您的支持鼓励,我会继续努力的!

文章地址:

用户邮箱:

打赏金额:USDT

点击”去打赏“,即可进行打赏支持本文章哦

发表评论